ДЕНЬ РУССКОГО ЯЗЫКА В ТНУ

24

📚 В Таджикском национальном университете прошла неделя русского языка, приуроченная ко Дню русского языка и Дню рождения Александра Сергеевича Пушкина. В рамках этой недели 29 мая в Русском центре Таджикского национального университета прошёл конкурс чтецов “Пушкинские чтения”. Участники мероприятия с вдохновением читали стихи Александра Сергеевича Пушкина, раскрывая всю глубину и красоту великого русского слова. Конкурс объединил любителей русской литературы, подарив зрителям незабываемые эмоции и атмосферу поэтического праздника.

📚 Мероприятия стали ярким подтверждением того, что интерес к русской поэзии не угасает. Участники с воодушевлением представили публике произведения великого поэта, демонстрируя не только хорошую дикцию, но и глубокое понимание пушкинского слова. В этих мероприятиях выступили студенты факультета русской филологии ТНУ, а также школьники (школы №17, 93 и др.).

🎤 Чтения объединили учеников, преподавателей и всех, кому дорога русский язык и русская культура.

Неделя русского языка была подытожена 05 июня круглым столом на тему: «Переводы произведений А. С. Пушкина на таджикский язык», в котором принимали участие преподпватели-русисты факультета русской филологии ТНУ и других вузов, а также учащиеся общеобразовательных школ г.Душанбе

Целью круглого стола стало обсуждение значения творчества Пушкина в мировой литературе, особенностей перевода его произведений на таджикский язык, а также сохранения поэтического стиля и национального колорита в процессе адаптации текста для таджикского читателя.

В ходе встречи студенты представили доклады и презентации, посвящённые различным аспектам переводов пушкинских произведений — от поэзии до прозы. Были зачитаны отрывки из переводов, выполненных известными таджикскими поэтами. Также прозвучали оригинальные произведения Пушкина и их таджикские версии.

Особое внимание было уделено переводу таких произведений, как «Евгений Онегин», «Пророк», «Капитанская дочка» и «Медный всадник». Обсуждались трудности передачи метафор, ритма, историко-культурного контекста и своеобразия пушкинского языка.

Круглый стол прошёл в живой и творческой атмосфере, став площадкой для обмена знаниями, размышлений о роли переводов в межкультурном диалоге и поддержке интереса молодёжи к классической русской литературе.

Мероприятие завершилось награждением лучших знатоков русского языка, переводчиков и чтецов пушкинских стихотворений.