22 мая 2019 г. в РЦ ТНУ состоялась встреча студентов и преподавателей отделения теории и практики перевода факультета русской филологии ТНУ с русскоязычным поэтом Таджикистана, переводчиком, членом президиума Таджикского общества дружбы и культурных связей с зарубежными странами Саидом Сангином.
Организаторами мероприятий выступили Русский центр, кафедра перевода и межкультурной коммуникации факультета русской филологии ТНУ и Общество дружбы «Таджикистан-Россия».
Несколько слов о творчестве поэта и переводчика рассказала Руководитель РЦ ТНУ профессор Мехриниссо Нагзибекова и передала слово поэту и переводчику, который ознакомил присутствующих со своей поэзией, прочитал несколько своих стихотворений из сборника стихов «Душа моя, Душанбе…».
«Что побудило меня заняться переводом великих таджикско-персидских поэтов – сказал поэт-переводчик Саид Сангин. Прежде всего, чувство неудовлетворенности от тех переводов, с которыми мне выпала возможность ознакомиться. Владея в одинаковой степени, как русским, так и таджикским языками, я обнаружил много неточностей в существующих переводах и решил попробовать создать собственный вариант». Далее он продолжил: «В процессе перевода рубаи и газелей я специально не искал уже кем-то переведенную аналогичную вещь, чтобы сопоставить со своим переводом. Я просто брал понравившиеся мне стихотворения и делал для себя подстрочный перевод. После чего, строка за строкой, слагал из этих слов стихи в форме, насколько можно близкой к оригиналу. Мои газели не идентичны газелям переведенных мною авторов, но они максимально близки к ним».
Переводчик в качестве примера прочитал несколько газелей и рубаи великих таджикско-персидских поэтов и их переводы, сделанные им.
Затем он дал студентам задание: сделать подстрочный перевод популярной газели Абуабдулла Рудаки «Буйи чуйи Мулиён ояд хаме» на русский язык. 5 студентов прочитали свои переводы, а затем Саид Сангин прочитал свой перевод и студенты стали сравнивать профессионального переводчика и свои переводы, находить общее и различие в переводе.
В конце мероприятия Саид Сангин подарил Русскому центру ТНУ сборник переводов «Звезды Арианы»(переводы газелей и рубаи Рудаки, Хайяма, Саади, Хафиза, Худжанди, Руми, Джами и др.) и отметил, что «Опубликованные друг против друга, стихи могут послужить темой для разбора их соответствия, и не исключено, что кто-нибудь из вас, будущих переводчиков, устранив мои недостатки, создадите более совершенные переводы».
От имени всех присутствующих декан факультета русской филологии ТНУ профессор Гафур Мухаметов и зав. кафедрой перевода и межкультуной коммуникации ТНУ Хаём Тешаев пожелали Саиду Сангину новых успехов на этом поприще, и вдохновения в создании своих собственных стихов и переводов, которые уже нашли своего читателя не только в Таджикистане, но и везде, где звучит русская речь.
Мехриниссо Нагзибекова